19 : Despre “limba moldovenească” 1/2

– Înainte de Ocupatie (rusească) între Nistru si Prut se vorbea limba româna, graiul moldovenesc. Deosebirile erau doar de lexic, nu de accent, nu de „intonare”. “Muzica limbii rostite era una latină si nu slavă, cu atât mai puțin rusească.

– După Ocupație (1940), prin scoală, presa, radio apoi televiziune, administrație, vorbitorilor de limbă română li s-a alterat, li s-a rusificat limba maternă, nu doar prin termenii rusești impuși, ci și prin interdicția de a pretinde că ei vorbesc limba română (considerată de ultimul porcar rus, de ultimul văcar ucrainean „limbă neomenească”). Astfel românii dintre Prut si Nistru au fost obligați sà accepte că există monstrul “limbă moldovenească”, așa cum au fuseseră, de la 1917, obligati rușii siliți să accepte că ei înșiși vorbesc… monstrul “limba sovietică”.

După atâtea decenii de de prigonire a limbii române de către bolșevicii ocupanți de la Răsărit, ascultăm o “limbă moldovenească”, nici moldovenească, nici românească, nici rusească, ci un limbaj lătrat, răstit, lătărețit, duhnind a cazarmă, ritmat anapoda, de ciubotele Omului Sovietic – cel mai înciubotat neom din lume.

(H.264)

© 2011 – 2015, Paul Goma. All rights reserved.
On republishing this post, quoting from it or its attachment, you must link back to original post.
Re-hosting the attached PDF is prohibited unless expressly permitted by the author.

  “Autofilmare 19 : Despre “limba moldovenească” 1/2”

Trackbacks/Pingbacks

  1. Paul Goma (17 februarie 2011), trei file video | Teologie pentru azi - [...] găsiți aici: 1, 2 și [...]